-
1 voilà le hic
предл.общ. (вся) соль в том -
2 voilà le hic!
предл.разг. вот в чём загвоздка, вот в чём суть, вот где собака зарыта -
3 hic
придых.; m invar разг.загвоздка, проблема -
4 hic
m:voilà (c'est là) le hic! — вот где соба́ка зары́та!, вот в чём загво́здка!
-
5 c'est là le hic
разг.(c'est là [или voilà] le hic)вот в чем дело, вот где собака зарыта, вот в чем загвоздка- Qu'est-ce que tu as donc fait à Baculard? - Moi? Rien. Je ne lui ai jamais parlé. - Voilà donc le hic! Baculard aime assez qu'on lui rende hommage. Tu ne l'as pas fait; tu l'as blessé dans son amour-propre. (J. Claretie, Brichanteau comédien.) — - Что ты сделал Бакюляру? - Я? ничего. Я с ним даже не говорил. - Так вот в чем все дело! Бакюляр любит, чтобы ему оказывали почтение. Ты этого не сделал и уязвил его самолюбие.
-
6 штука
ж.1) ( нечто целое) уст. pièce fчто это за штука? — qu'est-ce que c'est, ce machin-là? (fam)старая штука — прибл. on la connaît celle-là; portez vos coquilles à d'autresвот так штука! — mâtin!; en voilà une bonne!в том-то и штука — voilà le hic (придых.), c'est le hic -
7 загвоздка
-
8 faire hommage
(faire [или rendre] hommage)1) оказывать почтение; воздавать должное- Qu'est-ce que tu as donc fait à Baculard? - Moi? Rien. Je ne lui ai jamais parlé. - Voilà donc le hic! Baculard aime assez qu'on lui rende hommage. Tu ne l'as pas fait; tu l'as blessé dans son amour-propre. (J. Claretie, Brichanteau comédien.) — - Что ты сделал Бакюляру? - Я? ничего. Я с ним даже не говорил. - Так вот в чем все дело! Бакюляр любит, чтобы ему оказывали почтение. Ты этого не сделал и уязвил его самолюбие.
De même Henri ne laissait-il jamais passer l'occasion de rendre hommage à ceux dont le dévouement avait fait la force des Halluin: il s'attendrissait volontiers à évoquer le père Marcadet "un de ces voyageurs blanchis sous le harnois", disait-il. (A. Wurmser, Un Hom-me vient au monde.) — Равным образом, Анри никогда не упускал случая воздать должное тем, чья преданность создала могущество семьи Аллюэн. Он с умилением вспоминал папашу Маркаде, одного из тех торговых агентов, которые "поседели на службе", как он выражался.
См. также в других словарях:
hic — [ ik ] n. m. • 1690; mot lat. « ici », dans la loc. hic est questio « là est la question » ♦ Fam. Point difficile, essentiel d une chose, d une affaire. ⇒ nœud; crucial. Voilà le hic; c est bien là le hic. Il y a un hic. ⇒fam. cactus, os, 1.… … Encyclopédie Universelle
voilà — [ vwala ] prép. • 1538; ves la 1283; de vez, voi, impér. (ou thème verbal) de voir, et là REM. Voilà, classé parmi les prép., a, en fait, une valeur de verbe. Présente une personne ou une chose, plus particulièrement quand elle est relativement… … Encyclopédie Universelle
hic — (ik ; mais, bien que l h ne soit pas aspirée, on n élide pas l e muet de l article) s. m. Terme familier. Le noeud ou la principale difficulté d une affaire. Voilà le hic. • Ils ont connu mon innocence, ils m ont remis en liberté : oui, mais… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
HIC — s. m. (H s aspire.) Mot familier qui se dit Du noeud ou de la principale difficulté d une affaire. Voilà le hic. C est là le hic … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
HIC — n. m. Mot emprunté d’un adverbe latin signifiant Ici et qui se dit familièrement du Noeud ou de la Principale difficulté d’une affaire. Voilà le hic. C’est là le hic … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Hic et nunc — Liste des locutions latines Voir « Locutions latines … Wikipédia en Français
v'la — voilà [ vwala ] prép. • 1538; ves la 1283; de vez, voi, impér. (ou thème verbal) de voir, et là REM. Voilà, classé parmi les prép., a, en fait, une valeur de verbe. Présente une personne ou une chose, plus particulièrement quand elle est… … Encyclopédie Universelle
passage — [ pasaʒ ] n. m. • 1160; sens II 1080; de passer I ♦ Action, fait de passer. 1 ♦ (En traversant un lieu, en passant par un endroit). Lieu, voie de passage. Passage interdit. Passage protégé, lorsque la voie principale est prioritaire au croisement … Encyclopédie Universelle
Hase — Ich dachte, es hätte mich ein (der) Hase geleckt: ich meinte, mir wäre ein besonderes Glück zuteil geworden. Eine seit dem 17. Jahrhundert bekannte Redensart, die auch heute noch mundartlich verbreitet ist. Obersächsisch: ›Daar hat a Gesicht… … Das Wörterbuch der Idiome
Liste de locutions latines — Cet article contient une liste de locutions latines présentée par ordre alphabétique. Pour des explications morphologiques et linguistiques générales, consulter l article : Expression latine. Sommaire A B … … Wikipédia en Français
ici — [ isi ] adv. • v. 1050; lat. pop. ecce hic, forme renforcée de hic « ici » → 1. ci I ♦ 1 ♦ Dans ce lieu (le lieu où se trouve la personne qui parle); opposé à là, là bas. ⇒vx céans. Arrêtons nous ici; c est ici. Viens ici. Ils se sont rencontrés… … Encyclopédie Universelle